Молитва аве мария на французском языке

Постараемся детально ответить на вопрос: молитва аве мария на французском языке на сайте: молитва-богу.рф - для наших многоуважаемых читателей.

«Ave, Maria» («Angelico salutatio»)

«Ave, Maria» («Радуйся, Мария»): текст, переводы, аудио

«Ave, Maria» («Радуйся, Мария») — самая популярная из католических молитв, обращенных к Святой Марии, матери Иисуса. Также она известна как «Ангельское приветствие» («Angelico salutatio»). Молитва состоит из двух частей. Первая часть взята из Евангелия от Луки (1:28 и 1:42). Вторая часть («Sancta Maria…») появляется в только XIV в. как обращение к Святой Марии с просьбой молиться о нас. Окончательный вариант был сформирован к XVI в. и включен в сборник молитв, изданный Папой Пием V в 1568 г.

Текст, транслитерация «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Ave, Maria, gratiā plena;

benedicta tu in mulierĭbus,

et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei,

ora pro nobis peccatorĭbus,

nunc et in horā mortis nostrae.

а’вэ, мари’а, гра’циа пле’на;

бэнэди’кта ту’ ин мулиэ’рибус,

эт бэнэди’ктус фру’ктус вэ’нтрис ту’и, е’зус.

са’нкта мари’а, ма’тэр дэ’и,

о’ра про но’бис пэккато’рибус,

нунк эт ин hо’ра мо’ртис но’стрэ.

»» Скачать латинский текст и транслитерацию «Ave, Maria»: pdfrar

Подстрочный перевод «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Здравствуй, Мария, преисполненная милости;

Господь с тобой:

Благословлена ты среди женщин

и благословлен плод утробы твоей, Иисус.

Святая Мария, мать Бога,

молись за нас, грешников,

сейчас и в час нашей смерти.

Прывітанне, Марыя, поўная міласці;

Бласлаўлёная ты сярод жанчын

і бласлаўлёны плод чэрава твайго, Ісус.

Святая Марыя, маці Бога,

маліся за нас, грэшнікаў,

цяпер і ў гадзіну нашай смерці.

»» Скачать подстрочный перевод «Ave, Maria»:pdfrar

Литургический католический перевод «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Радуйся, Мария, благодати полная!

Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия,

молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей.

Вітай, Марыя, поўная ласкі,

благаслаўлёная Ты між жанчынамі

і благаслаўлёны плод улоння Твайго, Езус.

Святая Марыя, Маці Божая,

маліся за нас, грэшных,

цяпер і ў хвіліну смерці нашай.

»» Скачать литургический перевод «Ave, Maria»:pdfrar

Аве Мария

Аве Мария (лат. Ave Maria ) , Радуйся, Мария – католическая молитва к Богородице, названная по её начальным словам. Эту молитву называют также ангельским приветствием или angelico salutatio, т.к. её первая половина представляет из себя приветствие архангела Гавриила, сказанное им Пресвятой Деве в момент Благовещения. В православии молитве Ave Maria соответствует молитва Богородице Дево.

Содержание

Текст молитвы на русском

Текст молитвы на латыни

Молитва Аве Мария вошла в частое употребление с XI века. Папа Урбан IV прибавил к ней заключительные слова: «Иисус Христос. Аминь». С XVI века к ней стали прибавлять следующие заключительные слова, употребляемые поныне: «Святая Мария, матерь Божия, моли о нас грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».

Кроме самостоятельного значения, Ave Maria входит в состав молитвы Ангел Господень, которая согласно предписанию папы Иоанна XXII, изданному в 1326, читается трижды в день, по звону колоколов. Также она входит в состав Розария, где читается по малым шарикам чёток, тогда как большие шарики посвящены «Отче Наш».

Ave Maria в музыке

На текст молитвы написано много музыкальных произведений. Среди авторов музыки: Палестрина, Шарль Гуно, Антонин Дворжак, Джузеппе Верди. Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен» часто неточно называют «Ave Maria Шуберта», хотя в действительности текст, на который написана эта музыка, взят из немецкого перевода романа Вальтера Скотта и включает только первые два слова молитвы. Впоследствии Ave Maria целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта, хотя композитор и не имел этого в виду.

Текст песни На французском языке – Аве Мария

0 чел. считают текст песни верным

0 чел. считают текст песни неверным

Je me tiens debout

Moi qui ne sais pas me mettre à genoux

De la misère, du mal et des fous

Qui règnent sur la terre

Des étrangers il en vient de partout

Fais tomber les barrières entre nous

Qui sommes tous des frères

Veille sur mes jours et sur mes nuits

Veille sur mon amour et ma vie

Смотрите также:

Все тексты На французском языке >>>

Je меня Тяньши Debout

Moi дш пе саис па меня Mettre à Жено

Де ла мизер , дю мал и др де Fous

Квай règnent сюр -ла- Терре

Des étrangers иль ан Vient де паспарту

Fais Tomber ле barrières Entre Nous

Квай sommes Tous де Frères

Veille сюр МЧС подмастерья и др сюр мес Нюи

Библия – Слово Божье.

Священные тексты на иврите, арамейском, греческом, латинском, коптском,

французском, английском, немецком, итальянском, церковно-славянском и русском языках.

Ave, Maria, gratia plena; Dominus tecum;

benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui, Iesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae.

Примерная транскрипция и перевод

Аве, МарИа, – Радуйся, Мария,

ГрАциа плЕна; ДОминус тЕкум; – Благодати полная; Господь с Тобою;

БенедИкта ту ин мулиЕрибус, – Благословенна ты в женах,

Эт бенедИктус фрУкстус вЕнтрис тУи, ИЕзус. – и благословен плод чрева Твоего, Иисус.

САнкта МарИа, МАтер ДЕи, Ора про нОбис пеккатОрибус – Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,

НУнк ет ин Ора мОртис нОстрэ. – ныне и в час нашей смерти.

Un Ave Maria – Аве Мария

Слова песни на французском языке – Un Ave Maria – Аве Мария

(исполнитель Lara Fabian)

(Album Neuf – 2005)

Avant même que l’on ne soit vie, on est pris

Dans un nid de chair et de tendresse

Une étreinte infinie

Nous délivre une sagesse

Tout déjà est acquis

Mais pour qui dès ce cri

Trahissons-nous le geste d’amour qui unit

Désunit et nourrit les regrets

Когда мы еще не жили на свете, появился ОН

В утробе её нежного тела.

Которые нас объединяют,

Мы расплачиваемся за мудрость.

За весь приобретенный опыт.

Но зачем этот крик?

Не мы ли предали любовь, которая нас соединяет,

Разлучает и вызывает сожаления.

Un Ave Maria dont l’enfant ne serait pas

Une statuette, une prière sans foi

Mais une lettre offerte

A ceux qui n’écrivent pas

Pour que les mots résonnent enfin

Comme un Ave Maria

Aвэ Мария родила ребенка, который не был

Лишь идолом, молитвой без веры,

А был подаренным письмом

Таким, которое не пишут,

Потому что слова соединяются в конце концов

В молитву «Aве Мария».

A vous, à nous, à ceux qui

Trouveront une paix, une terre, une harmonie

Une infinie raison,

Sans raison d’être,

Sans être honni

Et ceux qui “mal y pense”,

Qu’ils le pensent

À bientôt, mais dans une autre vie

Dans celle-ci qu’on se donne

Une chance de tout recommencer

У вас, у нас, у всех, у каждого,

Кто найдет мир, Землю, гармонию

Есть безграничный здравый смысл,

Не нужно право на существование,

Не надо позориться

А те, кто «дурно об этом думает», тем, кто так думает

До встречи в другой жизни

А в этой жизни нам дан шанс

Шанс все начать с начала.

Un Ave Maria dont l’enfant ne serait pas

Une statuette, une prière sans foi

Mais une lettre offerte

A ceux qui n’écrivent pas

Pour que les mots résonnent enfin

Comme un Ave Maria

Aвэ Мария родила ребенка, который не был

Лишь идолом, молитвой без веры

А был подаренным письмом

Таким, которое не пишут,

Потому что слова соединяются в конце концов

В молитву «Aве Мария».

Un Ave Maria Pour ceux qui ne prient pas

Pour que la musique soit à nouveau la voix

D’un aveu impudique pour ceux qui ne croient pas

Pour tous ceux qui méritent enfin Un Ave Maria

Aве Мария Молитва для тех, кто не молится,

Пусть музыка снова станет голосом,

Чтобы пристыдить тех, кто не верит,

И, наконец, для всех тех, кто достоин Aве Мария

МУЗЫКА / СИНГЛЫ

А́ве Мари́я (Ave Maria — Радуйся, Мария) — католическая молитва к Деве Марии, названная по её начальным словам. Эту молитву называют также ангельским приветствием, или angelico salutatio, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения.

В византийском обряде молитве Ave Maria соответствует Песнь Пресвятой Богородице.

Текст молитвы

“Аве Мария” Джулио Каччини Подписывайте на нас ВК http://vk.com/voicekids1tv ФБ https://www.facebook.com/voicekids1tv Сайт http://www.1tv.ru/voicekids. Все видео

Источником для молитвы послужили два стиха из евангелия от Луки:

радуйся, Благодатная! Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами.

have gratia plena Dominus tecum

benedicta tu in mulieribus

“ Ave, gratia plena, Dominus tecum ”.

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего!

benedicta tu inter mulieres

et benedictus fructus ventris tui

“ Benedicta tu inter mulieres, et benedictus fructus ventris tui.

Молитва Аве Мария вошла в частое употребление с XI века.

Папа Урбан IV прибавил к ней заключительные слова: «Иисус. Аминь».

С XVI века к ней стали прибавлять следующие заключительные слова, употребляемые и поныне: «Святая Мария, матерь Божия, молись о нас грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.».

Кроме самостоятельного значения, Ave Maria входит в состав молитвы «Ангел Господень», которая

согласно предписанию папы Иоанна XXII, изданному в 1326 году, читается трижды в день, по звону колоколов.

Также она входит в состав Розария, где читается по малым бусинам чёток, тогда как большие бусины посвящены «Отче наш».

Ave Maria в музыке

  • На текст молитвы написано много музыкальных произведений. Среди авторов музыки Палестрина, Гуно (на основе прелюдии Баха), Дворжак, Верди, Масканьи, Вавилов, (приписываемая Каччини), Лист, Сен-Санс.
  • Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен» часто неточно называют «Ave Maria Шуберта», хотя в действительности текст, на который написана эта музыка, взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта о кельтской Владычице Озера («Дева Озера», 1810 год) и включает только первые два слова молитвы. Впоследствии Ave Maria целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта, хотя композитор и не имел этого в виду.

В современной музыке «Ave Maria» звучала в исполнении множества певцов и групп, среди которых: Roberto Loreti, Il Divo, Чет Аткинс, Тарья Турунен, Бейонсе, Милен Фармер, Селин Дион, Blondie, Нина Хаген, Ногу свело!, The Cranberries, Александр Грин, In Extremo, Gregorian, Слот, Большой детский хор Всесоюзного радио и Центрального телевидения и др.

Аве Мария в кино

Другие популярные синглы

Комментарии

НОВОСТИ МУЗЫКИ

Обзор CD. Ольга Арефьева и Ковчег: Снег

Обзор альбома «Лазарев» Сергея Лазарева

Обзор альбома «Stars Dance» 2013 года выхода Селены Гомес

London Grammar

Эйхенвальд, Маргарита Александровна

Использование материалов без письменного согласия авторов сайта – запрещено!

Lara Fabian "Un Ave Maria"

(э) – краткий безударный звук “э”

(н) – носовой звук “н”

(ё) – среднее между “о” и “ё”, не смягчает стоящую перед ним согласную

(ю) – звук, напоминающий "ю", но без "й" в начале

Avant même que l’on ne soit vie, on est pris

Dans un nid de chair et de tendresse

Une étreinte infinie qui nous lie

Nous délivre une sagesse

Tout déjà est acquis

Mais pour qui dès ce cri

Trahissons-nous le geste d’amour qui unit

Désunit et nourrit les regrets

Un Ave Maria dont l’enfant ne serait pas

Une statuette, une prière sans foi

Mais une lettre offerte

A ceux qui n’écrivent pas

Pour que les mots résonnent enfin

Comme un Ave Maria

A vous, à nous, à ceux qui

Trouveront une paix, une terre, une harmonie

Une infinie raison,

sans raison d’être, sans être honni

Et ceux qui "mal y pense", qu’ils le pensent

À bientôt, mais dans une autre vie

Dans celle-ci qu’on se donne

Une chance de tout recommencer

Un Ave Maria dont l’enfant ne serait pas

Une statuette, une prière sans foi

Mais une lettre offerte

A ceux qui n’écrivent pas

Pour que les mots résonnent enfin

Comme un Ave Maria

Pour ceux qui ne prient pas

Pour que la musique soit à nouveau la voix

D’un aveu impudique pour ceux qui ne croient pas

Ave Maria перевод на Русский

Luciano Pavarotti – Ave Maria

Vergin del ciel

Sovrana di grazie e madre pia

Accogli ognor la fervente preghiera

A questo smarrito mio amor

Tregua nel suo dolor!

Sperduta l’alma mia ricorre a te

E piena di speme si prostra ai tuoi pie

T’invoca e attende la vera pace

che solo tu puoi donar Luciano Pavarotti – Ave Maria – http://ru.motolyrics.com/luciano-pavarotti/ave-maria-lyrics-russian-translation.html

Ave Maria, gratia plena,

Maria, gratia plena

Maria, gratia plena

Ave Ave Dominus

Benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris

ventris tui, Iesus.

  • URL страницы:

Luciano Pavarotti – Радуйся, Мария! (Русский перевод)

Повелительница благодати и благочестивая мать.

Ты принимаешь эту пылкую молитву.

Не отвергай мою потеряную любовь,

Успокой её боль!

Моя потеряная душа обращается к тебе

И полная надежд, падает ниц в твои ноги,

Умоляет тебя и ожидает истинного спокойствия,

Которое только ты можешь дать. Luciano Pavarotti – Ave Maria – http://ru.motolyrics.com/luciano-pavarotti/ave-maria-lyrics-russian-translation.html

Радуйся, Мария, благодати полная,

Мария, благодати полная!

Мария, благодати полная!

Радуйся, радуйся, Господь,

Господь с Тобою.

Благословенна Ты между женами,

и благословён и благословён плод чрева,

чрева Твоего Иисус.

  • URL страницы:

Оставить комментарий

Что вы думаете о песне “Ave Maria”? Напишите ваш комментарий.

Молитва аве мария на французском языке

Органно-вокальный концерт «AVE MARIA»

В субботу, 10 августа 2013г., в храме св. Станислава в Санкт-Петербурге состоялся органно-вокальный концерт «AVE MARIA»

В исполнении солистов Академии молодых оперных певцов Мариинского театра: Надежды Коноваловой, Наталии Димовой, Виктории Красницкой, Марины Лукашок, Анны Бархатовой, Богданы Ластовской, Юлии Ковригиной-Фамба, Вероники Костылевой (орган), Полины Малышевой(флейта) прозвучала духовная музыка и известные мировые произведения «AVE MARIA».

Слушатели, собравшиеся в храме, могли услышать «Ave Maria»: И.С. Баха-Гуно, C. Франка, В. Вавилова (Дж. Каччини), К. Сен-Санса, И. Фенеша и Ф. Шуберта. На окончание концерта прозвучала «Молитва» А. Варламова и «Аллилуйа» В. А. Моцарта.

Весь органно-вокальный концерт, состоявшийся в храме, был записан на аудио и видео и вскоре выйдет на компакт-диске.

Аве Мария (лат.Ave Maria — Радуйся, Мария) – католическая молитва к Деве Марии на латинском языке, названная по её начальным словам. Эту молитву называют также ангельским приветствием или angelico salutatio, так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения. Это самая известная молитва к Богоматери в христианстве, которая на протяжение веков вдохновляла композиторов на создание музыкальных шедевров. Услышать «Ave Maria» разных времен – означает понять, как христиане глубоко почитают Пресвятую Деву Марию, и это почитание необыкновенным образом повлияло на Западную христианскую культуру с самого начала её создания. Поклонение Мадонне и одновременно также почитание «обычной» женщины стало одним из цивилизационных достижений не только христианской, но и вообще всей человеческой культуры, а также сказалось на позитивном положениии женщины в семье и обществе.

Источником для молитвы послужили два стиха из евангелия от Луки:

«Ангел, вошел к Ней, сказал:

радуйся, Благодатная! Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами» (Лк.1, 28)

и приветствие Елизаветы:

«И воскликнула громким голосом, и сказала:

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего!» (Лк.1, 42)

Áve, María, grátia pléna;

benedícta tu in muliéribus,

et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.

Sáncta María, Máter Déi,

óra pro nóbis peccatóribus,

nunc et in hóra mórtis nóstrae.

Радуйся, Мария, благодати полная!

Господь с Тобою;

благословенна Ты между женами,

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия,

молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей.

Молитва Аве Мария вошла в частое употребление с XI века. Папа Урбан IV прибавил к ней заключительные слова: «Иисус. Аминь». С XVI века к ней стали прибавлять следующие заключительные слова, употребляемые и поныне: «Святая Мария, матерь Божия, молись о нас грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь».

AVE MARIA В МУЗЫКЕ.

Ave Maria – название более сорока музыкальных произведений, большинство из которых ассоциировано с латинской молитвой Аве Мария. На текст молитвы написано много музыкальных произведений.

Бах-Гуно – одна из самых распространенных. Произведение Франца Шуберта «Третья песня Эллен» («Ellens dritter Gesang») часто называют «Ave Maria Шуберта». Текст, на который написана музыка «Третьей песни Эллен», взят из немецкого перевода поэмы Вальтера Скотта о кельтской Владычице Озера («Дева Озера», 1810 г.) и включает только первые два слова молитвы Аве Мария. Впоследствии молитву Аве Мария целиком стали петь на музыку этой песни Шуберта, хотя композитор и не имел этого в виду.

Ave Maria Сен-Санса

Существует несколько версий Ave Maria Камиля Сен-Санса.

Исполняемое иногда под именем Аркадельта четырёхголосное сочинение «Ave Maria» в действительности представляет собой вольную обработку трёхголосной шансон Аркадельта «Nous voyons que les hommes», принадлежащую французскому композитору Пьеру-Луи Дитчу (Dietsch, 1808-1865). Именно это позднейшее сочинение (а вовсе не оригинальный шансон Аркадельта) взял за основу своей органной фантазии Ференц Лист.

РОССИЯ Ave Maria Вавилова (Джулио Каччини). Композиция Ave Maria советского композитора Владимира Вавилова впервые была издана фирмой «Мелодия» в 1971-м году (пластинка Лютневая музыка XVI—XVII вв.). В качестве автора Ave Maria был указан «неизвестный автор XVI в». Позже авторство приписывалось Джулио Каччини, и композиция была известна как Ave Maria Каччини. Ошибочное приписывание авторства Каччини возникло после выхода в Германии в 1995 году альбома «Debut» немецкой певицы латвийского происхождения Инессы Галанте (Inesse Galante). В 2005 г. мистификация была развенчана.

Ave Maria Шпилевского. Существует несколько версий Ave Maria Шпилевского. На музыку Ave Maria (Gamma) Шпилевского была написана песня «Песнь песней» на тему Книги Песни Песней Соломона.

Аве Мария Иванова. Музыка В. Иванова стала основой песни «Аве Мария» (белор. «Аве Марыя») со словами, являющимися переводом стихотворения Максима Танка «Аве Мария». Аранжировщик музыки песни «Аве Мария» и первый исполнитель — Владимир Мулявин (Песняры, 1970 г.).

Аве Мария Лученка. Песня «Аве Мария» (белор. «Аве Марыя») на музыку Игоря Лученка и слова Зенона Позняка исполнялась белорусским вокально-инструментальный ансамбль «Сябры» (белор. сябры — друзья). В песне присутствуют строки на белорусском и латинском языках.

Аве Мария Леонидова. Песня «Ave Maria» на латинском языке входит в альбом российского музыканта Максима Леонидова «Мир для Марии» (2008). Он же является автором музыки.

В современной музыке «Ave Maria» звучала в исполнении множества певцов и групп, среди которых: Roberto Loreti, Il Divo, Чет Аткинс, Тарья Турунен, Бейонсе, Милен Фармер, Селин Дион, Blondie, Нина Хаген, Ногу свело!, The Cranberries, Александр Грин, In Extremo, Gregorian, Слот, Большой детский хор Всесоюзного радио и Центрального телевидения и др.

  1. Алемдар Караманов
  2. Баттистини Маттиа
  3. Библ Франц
  4. Бортолато Диего
  5. Брамс Иоганнес
  6. Брукнер Антон
  7. Вавилов Владимир (Джулио Каччини)
  8. Верди Джузеппе
  9. Габуния Нуну
  10. Гарваренц Жорж
  11. Герреро Франсиско
  12. Годзюмаха Людмила
  13. Гост Аманда
  14. Гуно Шарль
  15. Дворжак Антонин
  16. Денч
  17. Джадзотто Ремо
  18. Доницетти Гаэтано
  19. Захаренко Алексей
  20. Иванов В.
  21. Керубини Луиджи
  22. Контский Антон
  23. Лист Ференц
  24. Луцци Луиджи
  25. Лученок Игорь
  26. Люцци Л.
  27. Май Карл Фридрих
  28. Макеба
  29. Маклакевич Ян Адам
  30. Маршнер Г.
  31. Масканьи Пьетро
  32. Мериканто Оскар
  33. Морриконе Эннио
  34. Новаковский Иосиф
  35. Палестрина
  36. Рачковский Феликс
  37. Россини Джоаккино
  38. Сава Мариан
  39. Сен-Санс Камиль
  40. Станкович Евгений
  41. Тости Франческо Паоло
  42. Файнер Владимир
  43. Франк Сезар
  44. Хермансен
  45. Шпилевский Михаил
  46. Шуберт Франц
  47. Шух Михаил
  48. Эриксен
Оценка 3.3 проголосовавших: 22
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here